How to be prudent in Dutch.

Hope Gate, Québec ca. 1871, by Louis-Prudent Vallée

There are many languages, many words. All spoken languages are prefect because they have been used for centuries.
But sometimes there is a word in a language that seems to be unknown in other languages.
I looked up the word prudent, as I didn’t know exactly how to define it.

According to thefreedictionary.com it is:

prudent
adj.

1. Wise in handling practical matters; exercising good judgment (sic) or common sense.
2. Careful in regard to one’s own interests; provident.
3. Careful about one’s conduct; circumspect.

There is a possibility at the bottom of the page to translate the word into another language. This can be helpful for those that speak a different native language.
But prudent is translated into Dutch as voorzichtig. That is definitely not right. Voorzichtig means careful, and this not in the sense mentioned in point 1, 2 or 3 above.

There is apparently no good translation of prudent. That’s probably why I didn’t really know it. It makes one wonder why the Dutch didn’t need a word covering this quality.

—-

P.S. I came to think of the word verstandig as a somewhat better translation. And indeed after a quick search I found that http://www.freedict.com/onldict/onldict.php chooses verstandig as the best option.

But http://online.ectaco.co.uk gives many options: voorzichtig, omzichtig, beleidvol, oordeelkundig, verstandig.

This entry was posted in Thoughts and tagged , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

*

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>